遣悲怀三首·其一

  谢公最小偏怜女,自嫁黔娄百事乖。

  顾我无衣搜荩箧,泥他沽酒拔金钗。(荩箧 一作:画箧)

  野蔬充膳甘长藿,落叶添薪仰古槐。

  今日俸钱过十万,与君营奠复营斋。

  《遣悲怀三首·其一》译文

  你如同谢公最受偏爱的女儿,嫁给我这个贫士事事不顺利。

  你见我没有衣衫就在箱子找,你拔下金钗因我相求而买酒。

  你用野蔬充饥却说食物甘美,你用落叶作薪你用枯枝做炊。

  如今我高官厚禄你却离人间,为你寄点延请僧道超度士灵。

  《遣悲怀三首·其一》译文二

  你如同谢公最喜欢的小女儿,自从嫁了我这个出身贫寒的人就是什么事都不顺。

  怕我没有体面的衣服穿的时候,你就翻箱倒柜的找。我有时候还喜欢喝两杯,当缠着你要酒喝的时候,你甚至把金钗当了帮我换酒。

  家里穷到用野菜当食物,你却说豆叶子挺甜的。家里缺柴,你就捡拾枯枝落叶烧火。

  今天我的年俸已经多达十万钱,如今却只能给你准备酒食,延请法师为你超度亡灵。

  《遣悲怀三首·其一》注释

  谢公:东晋宰相谢安,他最偏爱侄女谢道韫。

  黔娄:战国时齐国的贫士。此自喻。言韦丛以名门闺秀屈身下嫁。百事乖:什么事都不顺遂。

  荩箧:竹或草编的箱子。

  泥:软缠,央求。

  藿:豆叶,嫩时可食。

  奠:祭奠,设酒食而祭。

  《遣悲怀三首·其一》赏析

  整首诗追忆妻子生前的艰苦处境和夫妻情爱,并抒写自己的抱憾之情。

  ”谢公最小偏怜女 ,自嫁黔娄百事乖。“引用典故,以东晋宰相谢安最宠爱的侄女谢道韫借指韦氏,以战国时齐国的贫士黔娄自喻,其中含有对方屈身下嫁的意思。“百事乖”,任何事都不顺遂,这是对韦氏婚后七年间艰苦生活的简括,用以领起中间四句。“泥”,软缠。“长藿”,长长的豆叶。

  “顾我无衣搜荩箧,泥他沽酒拔金钗。野蔬充膳甘长藿 ,落叶添薪仰古槐。”这四句是说:看到我没有可替换的衣服,就翻箱倒柜去搜寻;我身边没钱,死乞活赖地缠她买酒,她就拔下头上金钗去换钱。平常家里只能用豆叶之类的野菜充饥,她却吃得很香甜;没有柴烧,她便靠老槐树飘落的枯叶以作薪炊。用笔干净,既写出了婚后“百事乖”的艰难处境,又能传神写照,活画出贤妻的形象。这四个叙述句,句句浸透着诗人对妻子的赞叹与怀念的深情。

  “今日俸钱过十万,与君营奠复营斋”两句,仿佛诗人从出神的追忆状态中突然惊觉,发出无限抱憾之情:而今自己虽然享受厚俸,却再也不能与爱妻一道共享荣华富贵,只能用祭奠与延请僧道超度亡灵的办法来寄托自己的情思。“复”,写出这类悼念活动的频繁。这两句,出语虽然平和,内心深处却是极其凄苦的。

  《遣悲怀三首·其一》创作背景

  这三首诗约作于公元811年(元和六年),时元稹在监察御史分务东台任上;一说这组诗作于公元822年(长庆二年)。这是元稹为怀念去世的原配妻子而作的。

元稹(779年-831年,或唐代宗大历十四年至文宗大和五年),字微之,别字威明,唐洛阳人(今河南洛阳)。父元宽,母郑氏。为北魏宗室鲜卑族拓跋部后裔,是什翼犍之十四世孙。早年和白居易共同提倡“新乐府”。世人常把他和白居易并称“元白”。

猜你喜欢

  其一

  自爱残妆晓镜中,环钗漫篸绿丝丛。

  须臾日射胭脂颊,一朵红苏旋欲融。

  其二

  山泉散漫绕阶流,万树桃花映小楼。

  闲读道书慵未起,水晶帘下看梳头。

  其三

  红罗著压逐时新,吉了花纱嫩麴尘。

  第一莫嫌材地弱,些些纰缦最宜人。

  其四

  曾经沧海难为水,除却巫山不是云。

  取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。

  其五

  寻常百种花齐发,偏摘梨花与白人。

  今日江头两三树,可怜和叶度残春。

  阳气初惊蛰,韶光大地周。

  桃花开蜀锦,鹰老化春鸠。

  时候争催迫,萌芽互矩修。

  人间务生事,耕种满田畴。

  山水万重书断绝,念君怜我梦相闻。

  我今因病魂颠倒,唯梦闲人不梦君。

  远信入门先有泪,妻惊女哭问何如。

  寻常不省曾如此,应是江州司马书。

  新篁才解箨,寒色已青葱。

  冉冉偏凝粉,萧萧渐引风。

  扶疏多透日,寥落未成丛。

  惟有团团节,坚贞大小同。

热门推荐 更多>